메뉴 건너뛰기

미국

본문시작

조회 수 31 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
발표일 1964-01-08
발표연대 1960
출처 American Presidency Project
대상국가 미국, 한국
발표자(원어) Johnson, Lyndon Baines
발표자(한국어) 존슨, 린든 베인스
관련사건 냉전
관련인물 Johnson
관련사건(원어) Cold War
키워드 ROK-US Relations, 한미관계; Johnson, 존슨; Cold War, 냉전;
요약내용 미 의회 국정연설에서 인종 차별과 세금 및 사회 보장 제도 등 다양한 사회 및 경제 문제의 해결 필요성을 언급함. 케네디 전 대통령의 서거를 애도하고 그의 유지를 이어받을 것을 결심함.

미 의회 연례 국정연설

 

1964 1 8

 

[양원 합동 회의에서 직접 발표]

 

하원의장님, 상원의장님, 하원과 상원의 의원님들, 동료 시민 여러분,

 

다뤄야 사안은 많지만 우리에게 주어진 시간은 짧기에 간략하게 말씀드리겠습니다.

 

작년 의회 회기는 평화의 시기 어느 때보다 길었습니다. 토대 위에서 우리가 함께 올해를 우리나라 역사상 최고의 회기로 만들어 봅시다.

 

이번 회기가 지난 100회기를 합친 기간 동안보다 많이 민권 신장을 위해 일한 회기, 우리 시대 동안 가장 광범위한 감세법을 제정한 회기, 미국 내에서의 빈곤과 실업 문제에 전면전을 선포한 회기, 모든 어르신들의 건강 문제를 인식한 회기, 우리의 비효율적인 교통 체제와 교통 정책을 개혁한 회기, 역사상 가장 효과적이고 효율적인 대외 원조 프로그램을 이루어낸 회기, 우리 공화국의 역사상 어느 때보다 많은 거주지, 학교, 도서관, 병원을 짓는데 일조한 회기로 기억되도록 노력합시다.

 

우리는 이상을 해낼 있고 해내야만 합니다. 여름까진 일들을 끝마칠 있고, 지출을 따로 늘리지 않고서도 있는 일들입니다. 저가 제출할 예정인 예산안은 사실 연방 지출과 운용의 사실상 감소를 반영하고 있습니다.

 

1964 우리에겐 우리 체제의 성과를 증명하고, 우리의 방향성과 역량에 의문을 표했던 국내외의 부정적 여론을 잠재워야 하는 특별한 기회이자 의무가 주어졌습니다.

 

민주당과 공화당 혹은 하원과 상원, 나아가 남부와 북부 또는 의회와 정부 간의 불필요하고 의미 없는 논쟁으로 기회를 놓쳐서 실패하게 된다면, 우리는 역사의 가혹한 단죄를 받게 것입니다. 그러나 우리가 나라를 한마음으로 모아 목표들을 달성하는 성공한다면, 그렇게 해야만 우리가 일반교서에 대해 온전히 만족할 있을 것입니다.

 

II.

 

의회에서 여러분들은 투명하고 신속하게 공무를 집행하거나, 중요 안건들을 표결하거나, 최소한 공정한 결선 투표를 유도함으로써 효과적으로 입법적리더십을 발휘할 있으십니다.  

 

피츠제럴드 케네디 대통령의 기획들을 계속해서 추진해 나갑시다. 우리가 그를 애도하거나 동정해서가 아니라 그의 기획들이 옳기 때문입니다.  

 

오늘 그를 기리며, 저는 특별히 선거를 앞둔 올해에 저와 정치적 신념을 공유하는 모든 분들에게 선국후당의 자세를 견지하고 서로의 인격이 아닌 원칙에 대해 토의할 것을 당부드립니다.

 

제가 있는 일은 효율적이고, 진솔하며, 검소한 진보 정부를 약속드리는 것입니다. 의회에 제출될 예산안은 제가 드리는 약속과 궤를 같이 합니다.  

 

해당 예산안은 우리의 적자를 100 달러에서 절반분인 49 달러로 감소시킬 것입니다. 국가 생산량에 비례하여 본다면 1951 이래로 가장 낮은 액수의 예산안입니다.

 

지난 10년간 번만 단행되었던 연방 고용의 대대적인 축소를 계획하고 있습니다. 국방력을 온전히 유지하면서도, 국방부의 민간 직원 수를 1950 이후 취소 규모로 맞추려고 합니다

 

올해 984 달러와 비교했을 5 달러 이상이 줄어든 979 정도의 지출이 제출될 예정입니다. 작년에 요청되었던 1,079 달러보다 40 달러 이상 적은 1,038 달러 규모가 신규채무부담권한 용도로 제시될 것입니다.

 

이는 예산안의 단순한 현상 유지가 아닙니다. 미국은 멈춰 있을 여유가 없기 때문입니다. 우리의 인구는 늘고 있고, 경제는 복합적이며, 국민들께는 많은 것들을 필요로 합니다.   

 

그렇지만 쓸모없는 시설들을 철거하고, 시급한 계획들을 축소하며, 줄이는 현명해 보이는 부분들은 줄이고, 달러마다 사용 가치를 의식하며 지출한다면 저는 감축된 예산안으로도 교육, 건강, 실업자 재교육, 경제적 신체적 약자들에 대한 역사상 가장 많은 연방 지원을 촉진할 있을 것입니다.

 

이번 예산안과 올해의 법안들은 모든 미국 국민 여러분들의 최소한의 기대치라고 있는 성공하기 위한 공정한 기회, 앞에서의 공평, 상근직과 그에 걸맞은 급여, 바람직한 지역사회에서 가족이 생활할 만한 훌륭한 , 아이들을 위한 좋은 학교와 좋은 교사들, 그리고 질병이나 실업 내지는 노령에 대한 사회보장 등을 충족하는 힘을 보태는 방향으로 구상되었습니다.       

 

III.

 

안타깝게도 많은 미국 국민분들 어떤 분들은 가난으로, 어떤 분들은 피부색을 이유로, 많은 경우에는 가지 모두로 인해 그러한 기대치와 동떨어진 하루하루를 보내고 계십니다. 우리의 과제는 그분들의 절망을 기회로 바꾸는 것입니다.

 

정부는 오늘부로 즉시 미국 내에 있는 가난과의 무조건적 전쟁을 선포합니다. 저는 의회와 모든 미국 국민 여러분들께 노력에 동참해 주시길 촉구합니다.

 

전쟁은 짧거나 쉬운 싸움이 아니고 무기나 전략 하나로 타개되지도 않을 것이지만, 우리는 승리할 때까지 쉬지 않을 것입니다. 지구상에서 가장 부유한 나라는 충분히 해낼 있습니다. 우리에게 패배는 용납되지 않습니다. 취업 어려움을 겪고 있는 청년 명에게 투자되는 달러가 그의 일생 동안 사만 달러 이상으로 돌아올 있습니다.   

 

가난은 개선된 국가 기관과 지원을 요하는 국가 차원의 문제입니다. 그러나 작전이 효과적이기 위해선 상원과 지역사회 차원에서도 준비되어야 하고, 상원과 지역 사회의 지지와 감독이 필수 불가결입니다.  

 

가난과의 전쟁은 여기 워싱턴에서 이길 있는 것이 아니기 때문입니다. 가정, 관청 그리고 법원부터 백악관까지의 모든 현장에서 승리를 거두어야 합니다.

 

미국 가정 전체의 5분의 1 차지하는 기본적인 필요조차 충족하기 어려운 저소득층 가정들을 돕기 위한 협력적 접근법은 저가 제안할 예정인 계획안의 핵심입니다.

 

계획 전개의 정밀 타격을 위한 우리의 주무기는 나은 학교, 나은 건강, 나은 가정, 나은 직업 훈련, 그리고 나은 취업 기회들이며, 이것이 이행되도록 다른 국민들이 힘을 보태어 많은 미국인들이, 특히 청년층이 비참함과 고통과 실업자 신분에서 빠져나올 있도록 해야 것입니다.

 

많은 경우 일자리와 돈의 부족은 가난의 본질적인 문제가 아닌 표면적인 증상입니다. 우리 동료 시민들에게 재능을 개발할 공정한 기회를 제공하지 못하고, 교육과 직업 훈련이 부재하며, 의료와 주택 공급이 불충분하고, 아이들을 기를 만한 바람직한 지역 사회가 없는 것이 우리 사회 깊이 뿌리내린 본질적인 원인일 것입니다

 

그러나 원인이 무엇이든 간에 우리 연방과 지역사회의 공동의 노력은 도시의 빈민가든지 소도시든지, 소작인의 판잣집이든지 외국인 노동자들의 거주지든지, 혹은 인디언 보호구역에서, 백인이든 흑인이든, 젊은이든 어르신이든, 신흥 도시든 낙후 지역이든 가난을 타파하는데 초점이 맞춰져야 합니다.

 

우리의 목적은 단순히 가난이라는 증상을 없애는 것이 아닌 이를 근본적으로 치료하고 나아가 방지하는 것입니다. 이는 법률 제정 번으로 해결될 문제가 아닙니다.

 

우리는 지속적으로 어려움을 겪고 있는 애팔래치아 지역을 돕기 위한 특별 조치를 실시할 것입니다.

 

적은 규모이지만 성공적으로 진행되고 있는 우리의 지역 재개발 사업을 확대해야 합니다.

 

무직 상태이고, 방황 중이며, 희망을 잃은 젊은이들에게 사회에 필요한 일자리를 주기 위한 청년고용의무제도 제정해야 것입니다.  

 

우리는 포괄적인 식품 배급표 제도를 통해 어려운 사람들에게 많은 식량을 배급해야 합니다.

 

지금 우리 평화봉사단이 해외에서 어려운 사람들을 돕고 있듯이, 우리도 국립 봉사단을 창설하여 경제적 어려움을 겪고 있는 이웃들에게 도움을 주어야 합니다.

 

실업 보험의 현대화와 자동화에 대한 고위급 의원회의 결성은 필수입니다. 우리가 기계들을 발명할 두뇌가 있다면, 동일하게 기계들이 인류에 유해하지 않고 유익하도록 만들 두뇌 또한 있는 것입니다

 

우리는 최저임금법의 적용 범위를 현재 구매력의 기본적인 보호를 받지 못하고 있는 200 명이 넘는 근로자들에게로 확대해야 합니다.

 

특별 학교 지원금을 우리 교육 프로그램의 일부로 포함시켜서 가장 피해를 보고 있는 지역 내의 수업, 훈련, 상담 역량을 강화해야 합니다.

 

지역에 많은 도서관과 -버튼 법에 근거한 많은 병원과 요양원을 지어야 하고, 이를 유지하기 위해 많은 간호사들을 양성해야 합니다.

 

사회보장제도를 통해 모든 직장인들과 사업가들이 나이가 들었을 때의 고질적 질병이나 장기투병의 어려움에 대비하여 재무부에 부담을 주지 않고 품위 있는 노후를 대비하기 위해 직장 생활을 하는 동안 매달 1달러 이하를 납부하게 하여 나이가 많으신 시민분들에게 보험료를 지급해야 합니다

 

우리는 개편된 주택 공급 도시 재개발 계획의 일환으로서 빈민가 철거로 인해 쫓겨난 사람들에게 많은 도움을 주고, 형편이 어렵거나 나이가 많으신 분들에게 많은 주택을 공급하고, 우리 자유 기업 체제의 궁극의 목표인 모든 미국 가정에 훌륭한 집을 마련하기를 지향해야 합니다

 

현대적인 도시교통망이 지역 사회에 그리고 지역 사회 간의 저가 교통수단이 형성되어야 합니다

 

무엇보다 우리는 전국에 새로운 일자리와 새로운 시장을 창출하기 위해 개인 지출 영역에서 110 달러의 감세를 시작해야 합니다.  

 

IV.

 

해당 계획들은 분명히 형편이 어렵거나 사회 취약 계층만을 위한 것이 아닙니다. 나이 부모 세대의 병원비를 충당하기 위한 사회보장제도의 확대는 모든 미국인들에게 혜택을 부여할 것입니다. 미국의 각계각층이 학교, 도서관, 병원, 요양원, 간호사 추가 양성, 도시 재개발에서의 대중교통 개선 등의 건설 현대화 작업을 통해 혜택을 받을 것입니다. 그리고 모든 미국의 개인 사업자와 법인 사업자들은 현재 제출된 조세 법안의 조속한 통과를 통해 이것이 불러올 새로운 투자와 창출할 일자리들에 대한 혜택을 누리실 있을 것입니다.  

 

조세 법안은 동안 면밀히 논의돼 왔습니다. 이제는 행동으로 옮길 때입니다. 새로운 예산안으로 충분히 가능한 일입니다. 우리의 납세자들에는 자격이 있습니다. 우리의 경제가 이를 강력히 필요로 합니다. 진행이 달씩 늦춰질 때마다 소비, 투자, 고용 측면에서 1964년에 누릴 있는 혜택들이 희석될 것입니다.  

 

해당 법안에 서명이 이루어지기 전까지는 투자에 대한 보상이 불확실해지고 원천징수율은 줄어들기가 어려우며, 이는 미국에서 사업가들에게 의구심을 심어주고 조세정책에 대한 불확실성을 남기는 것만큼 막대한 손해와 파장을 일으킬 있는 방법이 없기 때문입니다. 저는 여러분들께 우리의 원천징수율을 지금 당장 15퍼센트가 아닌 14퍼센트까지 낮춰야 한다고 말씀드립니다.

 

그래서 저는 가능하다면 2 1일까지 해당 법안에 대한 최종 결정을 내려주실 것을 의회에 촉구합니다. 지난 3 동안 우리 자유기업경제가 일궈낸 전례 없는 발전에 대해 우리가 얼마나 자랑스러워 하든 간에 우리는 일을 멈춰 서도 안되고 그럴 수도 없기 때문입니다.

 

1963년에 우리는 역사상 최초로 7,000 일자리를 돌파했지만, 얼마 가지 않아서 우리에겐 7,500 개의 일자리가 필요할 것입니다. 1963 우리의 국민 총생산은 우리가 취임하였을 당시보다 1,000 달러 높은 6,000 달러 수준에 도달하였지만, 지금보다 300 달러 정도는 쉽게 높일 있었고, 그랬어야만 했습니다.  

 

임금, 이윤 그리고 가족 소득 모두 사상 최고의 수준에 머무르고 있지만, 4백만 명에 육박하는 근로자들과 우리 생산능력의 13퍼센트 정도는 실업 상태임을 잊어선 안되겠습니다.

 

우리에겐 나라를 계속 굴리기 위해 감세가 필요합니다.

 

V.

 

우리의 목표는 그저 일거리를 나누는 것이 아닌 일자리를 창출하는 것입니다. 저는 35시간 근무제의 도입이 비용의 급격한 증가와 인플레이션을 초래하며 우리의 경쟁력을 약화시키고 일자리를 나눌 창출하지는 못할 것이라고 생각합니다. 그러나 저는 마찬가지로 지속적인 초과근무가 실업률 증가로 이어지는 해당 업계에서의 45시간 혹은 50시간 근무제 또한 반대하는 입장입니다.

 

그렇기에 저는 업종 별로 어느 지점에서 초과근무에 대한 징벌적 금리 인상이 발생되어야 과도하게 비용을 올리지 않으면서 일자리를 만들 있는지 결정하는 3 의원회의 창설을 인가하는 법률을 제안합니다.

 

VI.

 

정부의 원칙 가지를 매우 분명하게 말씀드리겠습니다. 고용, 교육, 주택, 밖에 모든 분야에서 늘어난 모든 기회들이 인종을 막론하고 모든 미국 국민들에게 열려있어야 합니다. 연방법의 영장이 발부되는 , 우리는 일부가 아닌 모든 형태의 인종 차별을 폐지해야 합니다. 이는 단순한 경제 문제나 사회, 정치 혹은 국제 문제가 아니기 때문입니다. 이는 도덕의 문제이며, 하원에 제출된 관련 법안의 이번 회기 통과를 통해 다뤄져야 합니다.

 

모든 사회 구성원들은 공공적으로 개방된 시설들을 이용할 있어야 합니다. 모든 사회 구성원들에게는 공공의 재정으로 운영되는 연방 혜택을 받을 있어야 합니다. 모든 사회 구성원들에게는 공직자에 투표하고 자녀들을 좋은 공립 학교로 보내며 각자의 재능을 공익을 위해 기부할 권리가 있어야 합니다

 

오늘날 베를린에서도, 베트남에서도 모든 인종의 미국인들은 함께 나아갑니다. 그들은 한국에서 함께 죽었습니다. 분명히 자신들의 나라에서도 나란히 함께 일하고 먹으며 여행할 있습니다.

 

VII.

 

우리는 또한 법률 제정을 통해 우리나라로 이주하려는 사람들, 특별히 우리에게 간절히 필요한 기술을 보유하고 있거나 가족을 따라온 사람들에 대한 차별을 폐지해야 합니다.

 

심사를 함에 있어서 각국의 이민자들에 의해 건국된 국가가 입국을 원하는 자들에게 우리나라를 위해 무엇을 있으세요?”라고 묻는 것은 아무래도 좋지만, “어느 나라에서 태어나셨어요?”라고 묻는 것은 적절치 않습니다.

 

VIII.

 

우리의 궁극적 목적은 전쟁이 없는 세상, 모든 사람들이, 상품들이, 가치들이 자유롭게 모든 국경과 경계를 넘나드는 다양성을 포용하는 세상이기 때문입니다.

 

1964년에도 우리는 목표를 향해 적어도 10가지의 다양한 방식을 통해 당파심이 아닌 애국심을 가지고 나아가야 합니다.

 

번째로, 우리는 지난 3 동안 질적으로 양적으로 꾸준히 축적된 전략적, 재래식, 게릴라 부대의 군사적 안전성과 우위를 유지해야 하고, 우리의 감소된 국방 예산은 이를 감당할 있을 것입니다. 노골적인 침략이든 반란을 선동하기 위해 국경을 넘나들며 무기와 사람들을 실어 나르는 자들이 하노이나 하바나에서 조직한 침투이건 1964년에 우리는 자유를 수호하기 위해 어느 때보다 준비되어 있을 것입니다. 그리고 케네디 대통령이 쿠바 위기 때와 핵실험 금지 조약에서 그러하였듯이, 우리는 전쟁의 허망함과 지속적인 평화의 가능성을 시사하기 위해 계속해서 우리가 가진 힘을 사용해야 합니다.

 

번째로, 우리는 새로운 조치를 취해야 하고 무기의 통제와 최종적 처분을 지향하는 제안들을 제네바에서 것입니다. 협정이 부재하더라도 필요 이상의 무기를 축적하거나 도발이나 낭비가 있는 군사력을 추구하는 것도 안될 일입니다.

 

바로 정신에 입각하여 우리는 회계연도에 농축 우라늄의 생산을 25퍼센트 감소시킬 것입니다. 우리는 대의 플루토늄 원자로를 폐쇄할 것입니다. 우리는 여러 불필요한 군사 시설들을 폐쇄하고 있습니다. 그리고 바로 정신에 입각하여 우리는 우리의 상대국들에게 동일한 조치를 촉구합니다.

 

번째, 우리는 우리에게 필요한 것이 무엇인지 말해주고 배급의 적절한 조건들을 받아들이는 모든 국가의 굶주린 사람들에게 판매나 거래 혹은 대여나 기부하는 등의 방법으로 가지고 있는 식량을 평화의 도구로서 활용해야 합니다.

 

넷째, 우리는 평화로운 우주 탐사에 있어서 가능할 시에 다른 국가들과의 협력하거나 필요하면 단독으로 이번 1960년대에 탐사대에 집중하여 우리의 탁월함을 보증해야 합니다.

 

다섯 번째, 세계 무역을 확장해야 합니다. 1962년의 법률은 수입과 수출의 중요성을 인식하였고, 우리는 우리의 무역 교역국들도 수입과 수출이 동시에 이루어져야 한다는 사실을 깨닫기를 기대합니다. 우리는 동일한 처사를 기대하며 그들이 우리 시장에서 들어와 그들과 경쟁하는 것을 기꺼이 받아들여야 합니다.

 

여섯 번째, 우리는 이자 평형세와 다른 나라들과의 협력 등의 조치를 통해 계속해서 우리들의 국제수지의 균형에 대한 최근의 진전을 이어나가야 합니다.

 

정부는 현재의 달러와 금의 등가 관계를 보존해야만 하고 보존할 것입니다.

 

일곱 번째, 우리는 아메리카 국가 기구의 위원회, 증강된 진보를 위한 동맹, 진실로 모두를 위한 자유와 정의를 믿는 우리 반구의 모든 이들과 협조하며 아메리카 대륙의 자유 국가들에게 친절한 이웃이 되어야 합니다.

 

여덟 번째, 우리는 세계에 있는 자유 국가들이 독립을 발전시키고 생활수준을 향상시켜서 가난과 혼란을 노리고 있는 자들을 좌절시킬 있도록 그들의 역량을 강화해 나가야 합니다. 이를 위해, 부유한 사람들은 가난한 사람들을 도와야 하고, 우리 각자에게 주어진 일들을 소화해야 합니다. 민간 투자자들, 다른 선진국들, 국제기관들, 수혜국들에 대한 많은 역할들을 통해 우리 개발 원조에 대한 철저한 관리가 이루어져야 합니다.

 

아홉 번째, 우리는 대서양 태평양에서의 협력 체제를 증강하고, 우리의 동맹을 유지하며, 우리 미국을 국가 독립과 국제질서를 위한 효과적인 도구로 다듬어야 합니다.

 

마지막 번째로 우리는 동맹들과 함께 동서 간의 격차를 매우기 위한 새로운 방책들을 간구해 나가면서, 편재하는 위험에 맞서는 일과 누구의 이익도 침해하지 않는 선에서 모두의 희망을 키울 있는 새로운 협정들을 구상하는 모두에 담대해야 합니다.

 

간단히 말해서, 저는 우리가 계속해서 최악의 상황에 대비돼있으면서 항상 최선을 다해야 한다는 말씀을 의회에 드리고 싶습니다. 우리는 어떠한 전쟁도 이길 있을 정도로 강해야 하고, 전쟁을 방지할 있을 정도로 현명해야 합니다.

                                                                                                                                          

우리는 침략하지도 않을 것이고 침략 행위를 용인하지도 않을 것입니다. 우리에겐 누구를 묻고 싶은 생각도, 묻히고 싶은 생각도 없습니다.

 

우리는 전에도 그랬듯이 싸워야 한다면 싸울 있습니다. 그렇지만 애초에 우리한테 다시 싸울 일이 없기를 기도합니다.

 

IX.

 

저의 친구 여러분 그리고 동료 미국 시민 여러분, 우리는 지난 통탄스러운 7주를 지내오면서 믿음만큼 단단한 것이 없고 증오만큼 불명예스러운 것이 없다는 것을 다시금 배우게 되었습니다

케네디 대통령은 증오의 희생양이었지만 동시에 믿음의 위대한 건축가였습니다. 신념, 인종, 신분을 불문하고 미국 국민들에게 인류의 미래에 대한 믿음을 심어주었습니다, 그의 당파와 다름에도 불구하고 말입니다.

 

믿음은 세계에 울려 퍼졌습니다. 존슨 여사와 함께 방문한 모든 대륙과 나라에서 저희는 우리나라와 국민들을 향한 믿음과 희망 그리고 사랑을 느낄 있었습니다

 

이제 의회와 전국에 계신 여러분들께 우리 세대와 미래 세대를 위해서 결핍으로부터 자유로운 국가, 그리고 증오로부터 자유롭고 평화롭고 정의로우며 자유하고 풍요로운 세계를 만들어가자는 믿음을 나타내고 완수함에 있어 저와 동참해 주시길 부탁드립니다.

 

Lyndon B. Johnson, Annual Message to the Congress on the State of the Union. Online by Gerhard Peters and John T. Woolley, The American Presidency Project https://www.presidency.ucsb.edu/node/242292

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Annual Message to the Congress on the State of the Union.

January 08, 1964

[ As delivered in person before a joint session ]

 

Mr. Speaker, Mr. President, Members of the House and Senate, my fellow Americans:

 

I will be brief, for our time is necessarily short and our agenda is already long.

 

Last year's congressional session was the longest in peacetime history. With that foundation, let us work together to make this year's session the best in the Nation's history.

 

Let this session of Congress be known as the session which did more for civil rights than the last hundred sessions combined; as the session which enacted the most far-reaching tax cut of our time; as the session which declared all-out war on human poverty and unemployment in these United States; as the session which finally recognized the health needs of all our older citizens; as the session which reformed our tangled transportation and transit policies; as the session which achieved the most effective, efficient foreign aid program ever; and as the session which helped to build more homes, more schools, more libraries, and more hospitals than any single session of Congress in the history of our Republic.

 

All this and more can and must be done. It can be done by this summer, and it can be done without any increase in spending. In fact, under the budget that I shall shortly submit, it can be done with an actual reduction in Federal expenditures and Federal employment.

 

We have in 1964 a unique opportunity and obligation--to prove the success of our system; to disprove those cynics and critics at home and abroad who question our purpose and our competence.

 

If we fail, if we fritter and fumble away our opportunity in needless, senseless quarrels between Democrats and Republicans, or between the House and the Senate, or between the South and North, or between the Congress and the administration, then history will rightfully judge us harshly. But if we succeed, if we can achieve these goals by forging in this country a greater sense of union, then, and only then, can we take full satisfaction in the State of the Union.

 

II.

 

Here in the Congress you can demonstrate effective legislative leadership by discharging the public business with clarity and dispatch, voting each important proposal up, or voting it down, but at least bringing it to a fair and a final vote.

 

Let us carry forward the plans and programs of John Fitzgerald Kennedy--not because of our sorrow or sympathy, but because they are right.

 

In his memory today, I especially ask all members of my own political faith, in this election year, to put your country ahead of your party, and to always debate principles; never debate personalities.

 

For my part, I pledge a progressive administration which is efficient, and honest and frugal. The budget to be submitted to the Congress shortly is in full accord with this pledge.

 

It will cut our deficit in half--from $10 billion to $4,900 million. It will be, in proportion to our national output, the smallest budget since 1951.

 

It will call for a substantial reduction in Federal employment, a feat accomplished only once before in the last 10 years. While maintaining the full strength of our combat defenses, it will call for the lowest number of civilian personnel in the Department of Defense since 1950.

 

It will call for total expenditures of $97,900 million--compared to $98,400 million for the current year, a reduction of more than $500 million. It will call for new obligational authority of $103,800 million--a reduction of more than $4 billion below last year's request of $107,900 million.

 

But it is not a standstill budget, for America cannot afford to stand still. Our population is growing. Our economy is more complex. Our people's needs are expanding.

 

But by closing down obsolete installations, by curtailing less urgent programs, by cutting back where cutting back seems to be wise, by insisting on a dollar's worth for a dollar spent, I am able to recommend in this reduced budget the most Federal support in history for education, for health, for retraining the unemployed, and for helping the economically and the physically handicapped.

 

This budget, and this year's legislative program, are designed to help each and every American citizen fulfill his basic hopes--his hopes for a fair chance to make good; his hopes for fair play from the law; his hopes for a full-time job on full-time pay; his hopes for a decent home for his family in a decent community; his hopes for a good school for his children with good teachers; and his hopes for security when faced with sickness or unemployment or old age.

 

III.

 

Unfortunately, many Americans live on the outskirts of hope--some because of their poverty, and some because of their color, and all too many because of both. Our task is to help replace their despair with opportunity.

 

This administration today, here and now, declares unconditional war on poverty in America. I urge this Congress and all Americans to join with me in that effort.

 

It will not be a short or easy struggle, no single weapon or strategy will suffice, but we shall not rest until that war is won. The richest Nation on earth can afford to win it. We cannot afford to lose it. One thousand dollars invested in salvaging an unemployable youth today can return $40,000 or more in his lifetime.

 

Poverty is a national problem, requiring improved national organization and support. But this attack, to be effective, must also be organized at the State and the local level and must be supported and directed by State and local efforts.

 

For the war against poverty will not be won here in Washington. It must be won in the field, in every private home, in every public office, from the courthouse to the White House.

 

The program I shall propose will emphasize this cooperative approach to help that one-fifth of all American families with incomes too small to even meet their basic needs.

 

Our chief weapons in a more pinpointed attack will be better schools, and better health, and better homes, and better training, and better job opportunities to help more Americans, especially young Americans, escape from squalor and misery and unemployment rolls where other citizens help to carry them.

 

Very often a lack of jobs and money is not the cause of poverty, but the symptom. The cause may lie deeper in our failure to give our fellow citizens a fair chance to develop their own capacities, in a lack of education and training, in a lack of medical care and housing, in a lack of decent communities in which to live and bring up their children.

 

But whatever the cause, our joint Federal-local effort must pursue poverty, pursue it wherever it exists--in city slums and small towns, in sharecropper shacks or in migrant worker camps, on Indian Reservations, among whites as well as Negroes, among the young as well as the aged, in the boom towns and in the depressed areas.

 

Our aim is not only to relieve the symptom of poverty, but to cure it and, above all, to prevent it. No single piece of legislation, however, is going to suffice.

 

We will launch a special effort in the chronically distressed areas of Appalachia.

 

We must expand our small but our successful area redevelopment program.

 

We must enact youth employment legislation to put jobless, aimless, hopeless youngsters to work on useful projects.

 

We must distribute more food to the needy through a broader food stamp program.

 

We must create a National Service Corps to help the economically handicapped of our own country as the Peace Corps now helps those abroad.

 

We must modernize our unemployment insurance and establish a high-level commission on automation. If we have the brain power to invent these machines, we have the brain power to make certain that they are a boon and not a bane to humanity.

 

We must extend the coverage of our minimum wage laws to more than 2 million workers now lacking this basic protection of purchasing power.

 

We must, by including special school aid funds as part of our education program, improve the quality of teaching, training, and counseling in our hardest hit areas.

 

We must build more libraries in every area and more hospitals and nursing homes under the Hill-Burton Act, and train more nurses to staff them.

 

We must provide hospital insurance for our older citizens financed by every worker and his employer under Social Security, contributing no more than $1 a month during the employee's working career to protect him in his old age in a dignified manner without cost to the Treasury, against the devastating hardship of prolonged or repeated illness.

 

We must, as a part of a revised housing and urban renewal program, give more help to those displaced by slum clearance, provide more housing for our poor and our elderly, and seek as our ultimate goal in our free enterprise system a decent home for every American family.

 

We must help obtain more modern mass transit within our communities as well as low-cost transportation between them.

 

Above all, we must release $11 billion of tax reduction into the private spending stream to create new jobs and new markets in every area of this land.

 

IV.

 

These programs are obviously not for the poor or the underprivileged alone. Every American will benefit by the extension of social security to cover the hospital costs of their aged parents. Every American community will benefit from the construction or modernization of schools, libraries, hospitals, and nursing homes, from the training of more nurses and from the improvement of urban renewal in public transit. And every individual American taxpayer and every corporate taxpayer will benefit from the earliest possible passage of the pending tax bill from both the new investment it will bring and the new jobs that it will create.

 

That tax bill has been thoroughly discussed for a year. Now we need action. The new budget clearly allows it. Our taxpayers surely deserve it. Our economy strongly demands it. And every month of delay dilutes its benefits in 1964 for consumption, for investment, and for employment.

 

For until the bill is signed, its investment incentives cannot be deemed certain, and the withholding rate cannot be reduced-and the most damaging and devastating thing you can do to any businessman in America is to keep him in doubt and to keep him guessing on what our tax policy is. And I say that we should now reduce to 14 percent instead of 15 percent our withholding rate.

 

I therefore urge the Congress to take final action on this bill by the first of February, if at all possible. For however proud we may be of the unprecedented progress of our free enterprise economy over the last 3 years, we should not and we cannot permit it to pause.

 

In 1963, for the first time in history, we crossed the 70 million job mark, but we will soon need more than 75 million jobs. In 1963 our gross national product reached the $600 billion level--$100 billion higher than when we took office. But it easily could and it should be still $30 billion higher today than it is.

 

Wages and profits and family income are also at their highest levels in history--but I would remind you that 4 million workers and 13 percent of our industrial capacity are still idle today.

 

We need a tax cut now to keep this country moving.

 

V.

 

For our goal is not merely to spread the work. Our goal is to create more jobs. I believe the enactment of a 35-hour week would sharply increase costs, would invite inflation, would impair our ability to compete, and merely share instead of creating employment. But I am equally opposed to the 45- or 50-hour week in those industries where consistently excessive use of overtime causes increased unemployment.

 

So, therefore, I recommend legislation authorizing the creation of a tripartite industry committee to determine on an industry-by-industry basis as to where a higher penalty rate for overtime would increase job openings without unduly increasing costs, and authorizing the establishment of such higher rates.

 

VI.

 

Let me make one principle of this administration abundantly clear: All of these increased opportunities--in employment, in education, in housing, and in every field-must be open to Americans of every color. As far as the writ of Federal law will run, we must abolish not some, but all racial discrimination. For this is not merely an economic issue, or a social, political, or international issue. It is a moral issue, and it must be met by the passage this session of the bill now pending in the House.

 

All members of the public should have equal access to facilities open to the public. All members of the public should be equally eligible for Federal benefits that are financed by the public. All members of the public should have an equal chance to vote for public officials and to send their children to good public schools and to contribute their talents to the public good.

 

Today, Americans of all races stand side by side in Berlin and in Viet Nam. They died side by side in Korea. Surely they can work and eat and travel side by side in their own country.

 

VII.

 

We must also lift by legislation the bars of discrimination against those who seek entry into our country, particularly those who have much needed skills and those joining their families.

 

In establishing preferences, a nation that was built by the immigrants of all lands can ask those who now seek admission: "What can you do for our country?" But we should not be asking: "In what country were you born?"

 

VIII.

 

For our ultimate goal is a world without war, a world made safe for diversity, in which all men, goods, and ideas can freely move across every border and every boundary.

 

We must advance toward this goal in 1964 in at least 10 different ways, not as partisans, but as patriots.

 

First, we must maintain--and our reduced defense budget will maintain--that margin of military safety and superiority obtained through 3 years of steadily increasing both the quality and the quantity of our strategic, our conventional, and our antiguerilla forces. In 1964 we will be better prepared than ever before to defend the cause of freedom, whether it is threatened by outright aggression or by the infiltration practiced by those in Hanoi and Havana, who ship arms and men across international borders to foment insurrection. And we must continue to use that strength as John Kennedy used it in the Cuban crisis and for the test ban treaty--to demonstrate both the futility of nuclear war and the possibilities of lasting peace.

 

Second, we must take new steps--and we shall make new proposals at Geneva--toward the control and the eventual abolition of arms. Even in the absence of agreement, we must not stockpile arms beyond our needs or seek an excess of military power that could be provocative as well as wasteful.

 

It is in this spirit that in this fiscal year we are cutting back our production of enriched uranium by 25 percent. We are shutting down four plutonium piles. We are closing many nonessential military installations. And it is in this spirit that we today call on our adversaries to do the same.

 

Third, we must make increased use of our food as an instrument of peace--making it available by sale or trade or loan or donation-to hungry people in all nations which tell us of their needs and accept proper conditions of distribution.

 

Fourth, we must assure our pre-eminence in the peaceful exploration of outer space, focusing on an expedition to the moon in this decade--in cooperation with other powers if possible, alone if necessary.

 

Fifth, we must expand world trade. Having recognized in the Act of 1962 that we must buy as well as sell, we now expect our trading partners to recognize that we must sell as well as buy. We are willing to give them competitive access to our market, asking only that they do the same for us.

 

Sixth, we must continue, through such measures as the interest equalization tax, as well as the cooperation of other nations, our recent progress toward balancing our international accounts.

 

This administration must and will preserve the present gold value of the dollar.

 

Seventh, we must become better neighbors with the free states of the Americas, working with the councils of the OAS, with a stronger Alliance for Progress, and with all the men and women of this hemisphere who really believe in liberty and justice for all.

 

Eighth, we must strengthen the ability of free nations everywhere to develop their independence and raise their standard of living, and thereby frustrate those who prey on poverty and chaos. To do this, the rich must help the poor--and we must do our part. We must achieve a more rigorous administration of our development assistance, with larger roles for private investors, for other industrialized nations, and for international agencies and for the recipient nations themselves.

 

Ninth, we must strengthen our Atlantic and Pacific partnerships, maintain our alliances and make the United Nations a more effective instrument for national independence and international order.

 

Tenth, and finally, we must develop with our allies new means of bridging the gap between the East and the West, facing danger boldly wherever danger exists, but being equally bold in our search for new agreements which can enlarge the hopes of all, while violating the interests of none.

 

In short, I would say to the Congress that we must be constantly prepared for the worst, and constantly acting for the best. We must be strong enough to win any war, and we must be wise enough to prevent one.

 

We shall neither act as aggressors nor tolerate acts of aggression. We intend to bury no one, and we do not intend to be buried.

 

We can fight, if we must, as we have fought before, but we pray that we will never have to fight again.

 

IX.

 

My good friends and my fellow Americans: In these last 7 sorrowful weeks, we have learned anew that nothing is so enduring as faith, and nothing is so degrading as hate.

 

John Kennedy was a victim of hate, but he was also a great builder of faith--faith in our fellow Americans, whatever their creed or their color or their station in life; faith in the future of man, whatever his divisions and differences.

 

This faith was echoed in all parts of the world. On every continent and in every land to which Mrs. Johnson and I traveled, we found faith and hope and love toward this land of America and toward our people.

 

So I ask you now in the Congress and in the country to join with me in expressing and fulfilling that faith in working for a nation, a nation that is free from want and a world that is free from hate--a world of peace and justice, and freedom and abundance, for our time and for all time to come.

 

 

Lyndon B. Johnson, Annual Message to the Congress on the State of the Union. Online by Gerhard Peters and John T. Woolley, The American Presidency Project https://www.presidency.ucsb.edu/node/242292


List of Articles
제목 조회 수 발표자(원어) 발표일
중국의 첫 핵실험에 대한 대통령 성명 22 Johnson, Lyndon Baines 1964-10-16
북태평양 어업협상 관련 대통령 담화 17 Johnson, Lyndon Baines 1964-09-04
미국 영해 내 어업법에 관한 대통령 성명 19 Johnson, Lyndon Baines 1964-05-20
미 의회 연례 국정연설 31 Johnson, Lyndon Baines 1964-01-08
대외원조자금 삭감 제안에 대한 대통령 담화 28 Johnson, Lyndon Baines 1963-12-14
북태평양 어업협상 관련 대통령 성명 21 Kennedy, John Fitzgerald 1963-09-10
미 의회 연례 국정연설 22 Kennedy, John Fitzgerald 1963-01-14
일본 무역사절단과의 오찬 중 연설 21 Kennedy, John Fitzgerald 1962-12-03
류큐제도 관리 명령에 관한 대통령 담화 14 Kennedy, John Fitzgerald 1962-03-19
미 의회 연례 국정연설 26 Kennedy, John Fitzgerald 1962-01-11
한국 박정희 국가재건최고회의 의장과의 공동성명서 30 Kennedy, John Fitzgerald 1961-11-14
대만 천청 부통령과의 공동성명서 28 Kennedy, John Fitzgerald 1961-08-02
콜롬보플랜 10주년 축하 성명 13 Kennedy, John Fitzgerald 1961-07-01
남극조약 발효에 대한 대통령 성명 17 Kennedy, John Fitzgerald 1961-06-23
일본 이케다 총리와의 공동성명서 18 Kennedy, John Fitzgerald 1961-06-22
국가적 긴급 요구에 대한 의회의 지원 요청 메시지 16 Kennedy, John Fitzgerald 1961-05-25
4.19혁명 1주년 기념 대통령 성명 30 Kennedy, John Fitzgerald 1961-04-18
미 의회 연례 국정연설 22 Kennedy, John Fitzgerald 1961-01-30
동아시아 순방에 대한 라디오 및 텔레비전 연설 25 Eisenhower, Dwight David 1960-06-27
한국 허정 총리와의 공동성명서 20 Eisenhower, Dwight David 1960-06-20
Board Pagination Prev 1 2 Next
/ 2